文治不輸武功:蒙元帝國的文化事業(yè)

文治不輸武功:蒙元帝國的文化事業(yè)
2018年12月23日 01:37 經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)

  文治不輸武功:蒙元帝國的文化事業(yè)

  尹敏志

  錢穆的《國史大綱》中,留給元代的篇幅僅一章,內(nèi)容還不到全書三十分之一。在肯定了蒙古大軍橫掃歐亞的戰(zhàn)功后,錢氏筆鋒一轉(zhuǎn):“故其來中國,特驚羨其民物財(cái)富之殷阜,而并不重視文治。故元之諸帝,多不習(xí)漢文,甚至所用官吏,有一行省之大而無人通文墨者”,他們對(duì)待士人“也是一種仿佛的工匠”,與尊崇士大夫的南宋迥異。蒙元統(tǒng)治者只懂殺伐擄掠,治國理政方面一無是處,所幸其存在不及百年,很快“在漢人的蜂起反抗下,退讓出他們的統(tǒng)治。”

  民國時(shí)期,錢穆的觀點(diǎn)具有一定代表性。受辛亥反滿民族主義的影響,元代被認(rèn)為只有退步與黑暗,其文化不太有價(jià)值。魯迅甚至認(rèn)為,蒙元統(tǒng)治將奴性注入中國的國民精神中,至今無法擺脫,在給尤炳軒的信中他寫道:“日本國民性,的確很好,但最大的天惠,是未受蒙古之侵入;我們生于大陸,早營農(nóng)業(yè),遂受游牧民族之害,歷史上滿是血痕,卻竟支撐以至今日,其實(shí)是偉大的。”此觀點(diǎn)今天仍有不小影響力,對(duì)此最不以為然的,恰好是日本東洋史研究界。

  二戰(zhàn)以前,日本學(xué)者在滿洲、蒙古、西域民族史領(lǐng)域上多有建樹,其特點(diǎn)是從少數(shù)民族語言史料入手,對(duì)以漢人王朝為中心傳統(tǒng)中國史學(xué)發(fā)起痛烈批判。戰(zhàn)后日本失去海外殖民地,東洋史研究也后退內(nèi)卷,不少研究者自海外引揚(yáng),集中于東京、京都、名古屋等幾個(gè)城市。規(guī)模雖遠(yuǎn)不如以往,受益于日本戰(zhàn)后的經(jīng)濟(jì)騰飛與民主開放,學(xué)者尚能安心治學(xué),整體繼續(xù)維持較高水準(zhǔn)。田村實(shí)造的中國征服王朝研究、吉川幸次郎的元雜劇研究,都是這時(shí)期重要的研究成果。

  而持續(xù)時(shí)間最久、成果最豐碩的,還要數(shù)京都大學(xué)人文科學(xué)研究所《元典章》讀書班。據(jù)巖井忍回憶,五十年代他剛轉(zhuǎn)到人文研工作,就與第一任所長安部健夫謀劃共同研讀《元典章》,最后竟然堅(jiān)持了十四年,舉辦五百多次會(huì)讀,其間安部仙逝,宮崎市定、佐伯富、田中謙二、藤枝晃等先后加入,日后各自卓然成家,會(huì)讀成果《校訂本元典章刑部》也在1964年、1972年出版。中國讀者熟悉的杉山正明,繼承的正是這批學(xué)者的衣缽,而杉山最滿意的高足,則是現(xiàn)供職于人文研、近幾年風(fēng)頭正勁的宮紀(jì)子。

  宮紀(jì)子的《蒙古時(shí)代的出版文化》日文版2006年問世,由于語言問題,一直未在中國學(xué)界引發(fā)太多關(guān)注。此書從元代直譯體、印刷業(yè)、世界地圖三個(gè)大方向入手,指出蒙古帝國時(shí)代非但不是中國歷史的黑暗中世,而是中國“再生古典學(xué)的時(shí)代”。作者對(duì)元代出土文物、美術(shù)作品、多語種文獻(xiàn)做了綜合考察,涉及面極廣,志在糾正以往作為“文化破壞者”出現(xiàn)的蒙古帝國像。書中顛覆常識(shí)、令人耳目一新的觀點(diǎn)頗多,但也有硬扭史料,令人心生不安之處。

  尾崎康在《正史宋元版研究》中已指出,今天很多所謂“宋版書”其實(shí)是元刻本:“以往藏書家視為宋版之《晉書》《五代史記》實(shí)皆元版。”這類錯(cuò)誤之出現(xiàn),除了書商哄抬書價(jià)、藏書家自矜收藏的因素外,也是出于人們對(duì)元代文化低劣的刻板映像。精美的元刻本多被鑒定為宋刻本,或明初刻本,宮紀(jì)子因而指出:“大元時(shí)代出版業(yè)的數(shù)量和質(zhì)量都被大大低估了。盡管元刊本的存世量比宋刊本多得多,人們還是反復(fù)地說,大元時(shí)代出版業(yè)衰退、直到明嘉靖年間才恢復(fù)到宋代的隆盛。”

  很多版本學(xué)家先預(yù)設(shè)元刻本低劣的立場(chǎng),再取精美的宋代刻本與元代福建書肆的低劣坊刻本作比較,陷入某種循環(huán)論證。實(shí)際上,只要平心靜氣地將宋代官刻本與元代官刻本、寺廟刻本與寺廟刻本、坊刻本與坊刻本逐一對(duì)比,就會(huì)發(fā)現(xiàn)元刻本毫不遜色。如元代刻本《四書集義精要》《長春大宗師玄風(fēng)慶會(huì)圖說文》等刻本“線條銳利,躍動(dòng)感強(qiáng),是不容否認(rèn)的。”

  元末天下大亂,明朝建立之初仍處于社會(huì)凋敝期,文化萎靡不振。由于書籍缺乏,明初人遂直接盜用元版翻刻,為掩人耳目改換書名、削去原刊本牌記,“無知且無恥的剽竊行徑橫行。”此時(shí)元代的文學(xué)、陰陽學(xué)、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)作品,都遭到明代人的系統(tǒng)性剽竊,洪武帝之子寧獻(xiàn)王朱權(quán)也將元人朱繹曾的《文筌》改名《文章歐治》,堂而皇之地以自己的名字刊行,在這種輕薄學(xué)風(fēng)之下“全不見學(xué)術(shù)之進(jìn)步,毋寧是在反復(fù)的仿冒之中不斷退化”,宮紀(jì)子因此將明初稱為“剽竊的時(shí)代”。

  元代出現(xiàn)了多種全新的書籍形式,比如“全相本”,即一塊書版上半部刻圖畫,下半部刻文字,圖文并茂,便于理解,類似于今天的連環(huán)畫。較有代表性的是貫云石的《孝經(jīng)直解》,以及同時(shí)期出版的《列女傳》《至元新刊全相三分事略》等。全相本的插圖出于趙孟頫等名家之手,不但深刻影響了明清版畫,也影響了日本、朝鮮的出版業(yè)。

  很多人“對(duì)蒙古時(shí)代的文化毫無理解,即認(rèn)為其為黑暗時(shí)代,全無根據(jù),實(shí)際的情況恰好相反。”元代不但積極纂修《宋史》《金史》,在全國各地興辦儒學(xué)的數(shù)量更是超過了明代,就連錢穆在《國史大綱》里也不得不承認(rèn)這一點(diǎn)。元代官員熱心子女教育,一大批將中國古典普及化、通俗化的作品應(yīng)運(yùn)而生。如司馬光的《資治通鑒》因篇幅巨大普通人難以購置,元代就出現(xiàn)了曾先之《十八史略》、吳亮《歷代地方世系》等各類簡(jiǎn)短易讀的的歷史著作。

  1307年元成宗頒布《加封孔子制誥》,加號(hào)孔子“大成至圣文宣王”,尊孔的同時(shí)也保證全真教等宗教的信仰自由。六年過后,考慮到宋、金時(shí)代科舉制的弊害,元政府宣布廢除“詩賦科”,提倡以程朱之學(xué)為基礎(chǔ)的“格物致知、修己治人”之學(xué)。在官方的大力提倡下,朱子學(xué)先向全國范圍普及,再滲透到海外,成為一種“朝鮮半島、日本共有的文化。”換句話說,東亞文明秩序是在元代成熟定型的。

  宮紀(jì)子認(rèn)為,元代流行的是從冠婚葬祭到社會(huì)事業(yè)無所不包的朱子學(xué),與明清有所不同。從程端禮的《分年日程》、王應(yīng)麟的《玉海》等著作來看,元儒讀書廣博,全不似明清士子僅知科場(chǎng)程文。吳敬梓在《儒林外史》中曾借馬二先生之口諷刺道:“舉業(yè)二字,是從古及今人人必要做的……到本朝用文章取士,這是極好的法則。就是夫子在而今,也要念文章、做舉業(yè),斷不講那‘言寡尤,行寡悔’的話。”元儒就很少有這種粗俗鄙陋之風(fēng)。

  但必須指出的是,宮紀(jì)子對(duì)元代的描述多少有些理想化。科舉考試并非元代主要的取士途徑,中央政府的主要官職由蒙古人牢牢把持,像明中后期非進(jìn)士不能任六部尚書那樣的唯功名論,在元代是見不到的。職是之故,與其說科舉科目的調(diào)整導(dǎo)致相關(guān)書籍“發(fā)行量呈現(xiàn)爆發(fā)式增長”,不如說因晉身之階狹窄,儒生很早就“吾少也賤,故能多弊事”。《新編事文類要啟劄青錢》《新編事文類聚翰墨全書》《事林廣記》等元代日用類書所體現(xiàn)的,一方面是知識(shí)的庶民化,另一方面也是知識(shí)分子的邊緣化和底層化。

  自覺仕途無望的元代儒生,多賴出版業(yè)為生,當(dāng)時(shí)銷量最旺的除了經(jīng)學(xué)讀物外,就是各類白話小說。高麗時(shí)代的朝鮮的漢語教科書《老乞大》中,曾出現(xiàn)一位去元大都做買賣的高麗商人,他預(yù)備買的書單中除了四書五經(jīng)注本、韓愈、柳宗元、蘇軾的文集外,還有《三國志評(píng)話》,足以證明這類書籍遠(yuǎn)銷海外。宮紀(jì)子指出在《三國演義》登場(chǎng)的前夜,元代已經(jīng)出現(xiàn)了很多類似的白話小說,如郝經(jīng)《續(xù)后漢書》、趙居信《蜀漢本末》、胡琦《關(guān)王事跡》等。

  這些小說使用的白話文,早已不是純粹的漢語,而是滲入了很多元代直譯體的因素,亦鄰真等中國學(xué)者稱之為“元代硬譯公牘文體”。簡(jiǎn)單來說,元代直譯體是以蒙古語法書寫的漢文,較典型的一段公文如下:“管軍官每,新附人的房舍事產(chǎn),不得買要呵,買要呵,回與他主人者么道。圣旨行了來。”這類公文佶屈聱牙,從漢人的眼光看來簡(jiǎn)直鄙俗不堪。半個(gè)世紀(jì)前人文研《元典章》讀書班所做的工作,就是試圖讀懂這類文字,并弄清其語法結(jié)構(gòu)。

  杉山正明指出,元代直譯體還可細(xì)可分為“前期直譯體”和“后期直譯體”,前者存世不多,見于滿漢合璧碑中,尚有尊重漢語語法的傾向;但在忽必烈時(shí)代以后,蒙古帝國就開始強(qiáng)行用蒙古文的語法結(jié)構(gòu)去改造漢語。文體的變遷背后,體現(xiàn)的是內(nèi)亞民族文化主體性的增強(qiáng),待明太祖朱元璋廓清宇內(nèi)后,這類文體按理應(yīng)該被立即棄用,但實(shí)際情況并非如此。

  明初的很多對(duì)外文書,讀上去仍像出自蒙古人之手。洪武八年朱元璋致烏斯藏僧人公文:“我想修行是好的勾當(dāng),教他穩(wěn)便在那里住坐。諸色人等休教騷擾,說與那地面里官人每,知道者。”同時(shí)期與朝鮮、渤泥國等國交往的文書,使用的也是這類有元代直譯體色彩的文字,甚至宋濂等御用文人也會(huì)用直譯體寫作。宮紀(jì)子推測(cè)明代初年,華北還居住著很多蒙古等內(nèi)亞民族群體,導(dǎo)致較長時(shí)間里元代直譯體是東亞各民族交往的通行語言。這一推測(cè)在靖難之役中能得到印證:很多史料顯示南下進(jìn)攻南京燕王朱棣的軍隊(duì)中,就有不少驍勇善戰(zhàn)的蒙古將領(lǐng)。

  所以對(duì)于元代文化的過低評(píng)價(jià),也會(huì)導(dǎo)致我們忽略明王朝內(nèi)部豐富的內(nèi)亞性,雖然從各個(gè)方面來說,明代都是一個(gè)內(nèi)縮版的中華。宮紀(jì)子從地圖學(xué)研究的新角度闡釋了這一點(diǎn),她發(fā)現(xiàn)元代的慶元路,即今天浙江省寧波市為中心的區(qū)域盛產(chǎn)世界地圖,如清濬《廣輪疆域圖》、朱思本《輿地圖》等,這類地理知識(shí)從慶元出發(fā),借助海外貿(mào)易向日本和朝鮮輻射。1910年小川琢治在日本西本愿寺發(fā)現(xiàn)元代的《混一疆理歷代國都之圖》,就是最好的例子。

  但值得商榷的是,清濬其實(shí)是臺(tái)州黃巖人,雖曾在寧波逗留多年,但將他說成四明人未免牽強(qiáng)。宮紀(jì)子還稱,《玉海》的作者王應(yīng)麟和“《資治通鑒》的注釋者胡三省,都是四明出身的學(xué)者”,王應(yīng)麟出身鄞縣固然沒錯(cuò),然而只要找到市面上最通行的中華書局點(diǎn)校本《資治通鑒》,每卷卷首司馬光的名字后面,都赫然寫著“后學(xué)天臺(tái)胡三省音注”。以上都是因?yàn)樽髡呦髯氵m履,為證明慶元路是元代東亞“知識(shí)之港”。筆者認(rèn)為,此處將“慶元”改為“浙東”更合乎史實(shí)。

  若將明代嘉靖年間的《廣輿圖》與元代地圖比較,可發(fā)現(xiàn)大明的地圖繪制水平不進(jìn)反退,尤其是對(duì)東南亞各朝貢國具體地理方位的描繪錯(cuò)誤甚多。宮紀(jì)子認(rèn)為,由于受到北方持續(xù)的軍事壓力,疆域不斷萎縮之下,明代人華夷思想高漲,對(duì)外開放度降低的傾向在地圖上的反映。《蒙古時(shí)代的出版文化》雖然不無可議之處,但那種“漢人雖然打不過游牧民族,但游牧民族來到中國后,最后都會(huì)因?yàn)檠瞿綕h文明而被同化”的漢族中心史觀可休矣。

責(zé)任編輯:張國帥

熱門推薦

收起
新浪財(cái)經(jīng)公眾號(hào)
新浪財(cái)經(jīng)公眾號(hào)

24小時(shí)滾動(dòng)播報(bào)最新的財(cái)經(jīng)資訊和視頻,更多粉絲福利掃描二維碼關(guān)注(sinafinance)

7X24小時(shí)

  • 01-08 華林證券 002945 3.62
  • 01-04 青島銀行 002948 4.52
  • 12-27 華培動(dòng)力 603121 11.79
  • 12-26 華致酒行 300755 --
  • 12-19 上機(jī)數(shù)控 603185 34.1
  • 股市直播

    • 圖文直播間
    • 視頻直播間