真神了!《黑神話:悟空》英文翻譯直接用拼音:足夠好聽、清楚...

真神了!《黑神話:悟空》英文翻譯直接用拼音:足夠好聽、清楚...
2024年08月22日 08:53 快科技

快科技8月22日消息,國產游戲《黑神話:悟空》已正式上線,這款大作讓更多國外玩家看到,原來中國也是可以做出好游戲的。

《黑神話:悟空》制作人馮驥透露,游戲中的一些名詞海外翻譯采用的是拼音,如“悟空”沒有翻譯成“Monkey King”,而是直接翻譯為“Wukong”,因為它“足夠好聽,而且足夠清楚”。

悟空使用的兵器“金箍棒”也沒有翻譯成“鍍金的長棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”、“黑熊精”被譯為“Black Bear Guai”等等。

有網友看到這一幕后紛紛表示,這個英文翻譯很地道。這東西是國內獨有的概念,直接用拼音的確是比找個意思相近的英文單詞更不容易產生歧義。

此外,也有不少網友表示,這其實就是文化的自信,而隨著《黑神話:悟空》的爆火,越來越多國外網友開始了解到西游記,甚至有人直言被日本漫畫給騙了,孫悟空是來自中國。

【本文結束】如需轉載請務必注明出處:快科技責任編輯:雪花文章內容舉報

【本文結束】如需轉載請務必注明出處:快科技

責任編輯:雪花

黑神話:悟空
新浪科技公眾號
新浪科技公眾號

“掌”握科技鮮聞 (微信搜索techsina或掃描左側二維碼關注)

創事記

科學探索

科學大家

蘋果匯

眾測

專題

官方微博

新浪科技 新浪數碼 新浪手機 科學探索 蘋果匯 新浪眾測

公眾號

新浪科技

新浪科技為你帶來最新鮮的科技資訊

蘋果匯

蘋果匯為你帶來最新鮮的蘋果產品新聞

新浪眾測

新酷產品第一時間免費試玩

新浪探索

提供最新的科學家新聞,精彩的震撼圖片