文/新浪財經意見領袖專欄機構 羅漢堂
3月26日,G20峰會在疫情之中落幕,全球20位頂級經濟學和醫學專家聯名致信20國領導人,呼吁各國協同一致,在醫療資源和經濟政策上為發展中國家和各大國際機構提供支持,盡早結束疫情。由于醫療資源稀缺,財政系統薄弱,一些發展中國家對抗疫情的能力極為有限,如若治理失敗,大量人口將淪為疫情難民,COVID19將轉為地區流行病,反復引發疫情爆發。發達國家無論在道義上還是從自身利益出發,都有責任援助這些國家。在聯名的20位專家中有4位諾貝爾經濟學獎獲得者,其中3位是羅漢堂的學術委員會委員,分別是諾獎獲得者邁克爾·斯賓塞、本特·霍姆斯特羅姆和克里斯托弗·皮薩里得斯。羅漢堂學委、亞洲開發銀行首席經濟學家,哥倫比亞大學教授魏尚進也參與聯名。
斯賓塞對羅漢堂談到致信的初衷:“疫情有可能成為一場人道主義危機,發展中國家缺乏醫療和財政能力應對疫情,這可能導致數百萬人死亡。這對全球合作系統是一次壓力測試,能否在巨大壓力下建立合作抗疫機制,給這些國家必要的資金和經驗支持,取決于G20各國接下來的行動。”
皮薩里得斯表示:“疫情是人類目前面臨的最大挑戰。各國領導人需摒棄分歧,通過聯合國和世衛組織等國際機構通力合作,避免人道主義災難席卷全球。如果錯過機會,其負面影響會延續今后幾十年。而只有G20國家有能力采取行動”。
峰會結束后,各國發表聯合聲明,其中包括援助發展中國家對抗疫情,公告寫到:G20對所有國家,特別是發展中國家和最不發達國家,特別是非洲和小島嶼國家面臨的嚴重風險表示嚴重關切,這些國家的衛生系統和經濟可能無法應付這一挑戰,以及難民和流離失所者面臨的特殊風險。G20將加強能力建設和技術援助,特別是對高危社區的能力建設和技術援助。隨時準備動員發展和人道主義籌資。魏尚進對此評論道:“向發展中國家伸出援助之手已刻不容緩,G20已將其納入公告之內,現在要做的是將語言轉化為行動。”
羅漢堂的多位學委參與聯名致信G20領導人并不偶然,全球開放型研究機構羅漢堂正是為了解決人類面臨的重大問題而成立,在這一使命感召下,包括六位諾貝爾經濟學獎獲得者在內,全球16位知名學者加入了羅漢堂的學術委員會,這些學術委員多是各領域頂尖學者,同時又跨界合作,服務全社會。此次新型冠狀病毒大爆發是人類共同面臨的一次重大挑戰,羅漢堂的多位學委都在關注疫情發展并向公共貢獻自己的研究智慧。
致信全文如下:
To G20 leaders,
G20各成員國領導人:
Advanced countries have started now to see the impact of the COVID-19 pandemic, and there is worse to come for most countries. But delaying emergency measures in emerging and developing economies will lead to unimaginable health and social impacts which will come back to haunt us for decades. The G20 must act now.
COVID-19疫情已經在發達國家肆虐,而對全球大多數國家,最糟情況還遠未到來。無論是發達經濟體還是發展中國家,遲疑不前只會帶來難以想象的健康和社會災難,其貽害在未來幾十年難以消除。G20國家必須立即行動起來。
As advanced economies struggle to cope with the spread of COVID-19, emerging and developing countries are facing an unprecedented collective threat to human life, social cohesion and economic devastation. The virus is now reaching countries with fragile health systems and weak institutions, with the potential of creating huge numbers of deaths, particularly among the 70 million globally displaced people. Massive economic losses will be incurred as countries desperately try to cope, people will migrate out of fear as the epidemic takes hold leading to social disruption, violence and security issues. Moreover, in the likely case that they fail, the virus could become endemic, producing new waves of destructive outbreaks regionally and around the world.
當前發達經濟體都難以遏制疫情的擴散,發展中國家和新興經濟體更面臨百年未見之威脅,讓民眾生命、社會團結和經濟發展懸于一線。對于那些醫療資源稀缺,治理機構貧弱的國家,疫情一旦失控將讓無數生靈涂炭,遑論全球7000萬流離失所的難民。一旦這些國家無法控制疫情傳播,大量人口將在恐懼之下成為疫情難民,引發巨大經濟損失、社會動蕩和暴力行為。如果這些國家治理崩潰,COVID-19可能演變成地方流行病,在區域和全球反復爆發新的疫情。
We have a rapidly closing window to ensure that we give these countries at least a fighting chance to manage the crisis and provide some light at the end of a what could be a long tunnel. Africa, South Asia and Central and South America are still at the very beginning of what could be a long epidemic cycle. As of this writing, 43 out of 54 countries in Africa have registered cases of the virus and there has been a six-fold increase in case numbers over the last 8 days. Yemen and Syria have just joined the list.
機會窗口正在不斷關閉,我們至少要給這些國家一個抵抗的機會,在對抗疫情的長夜中給他們帶來些許光明。對于非洲,南亞和中南美洲的國家,這場大流行病的拉鋸戰才剛剛打響。本文付梓之際,非洲54國之中有43國已發現確診病例,也門和敘利亞是最新成員,在過去短短8天,確診數量已增長6倍之多。
Just as governments in richer countries are trying to protect their most vulnerable citizens, they have both an obligation and a self-interest in shielding vulnerable countries. The fight must be waged globally on two fronts: public health and economic policy. On the health front, we must immediately support the World Health Organisation and shore up domestic institutions managing the healthcare response, guarantee logistics and supply chains for health and other essential goods. In parallel we must immediately accelerate the global effort to find vaccines and therapeutics, manufacture them fairly across the world.
正如富國政府正盡可能地保護本國脆弱人群,同理無論是從道義還是自身利益出發,我們都有義務出手相助那些國際社會最脆弱的成員。我們必須在全球范圍內部署兩條戰線:公共健康和經濟政策。在公共健康戰線,我們必須立即支援并加強世界衛生組織和各國健康機構,保證健康用品和其他必需物資的物流和供應鏈安全。同時,我們要加速尋找疫苗和特效藥,并在全球生產制造。
We must also provide emergency resources to countries facing devastating fiscal outlays and massive capital outflows. The economic impact on these countries will be much greater than anything experienced during the global financial crisis. With little fiscal space, high debt levels and little external capital left, their capacity to protect their populations is very limited.
對于那些面臨嚴重財政超支和大規模資本外流的國家,我們必須提供資源援助。這些國家面臨的經濟沖擊要遠遠大于上一次全球金融危機。由于預算有限,債務高企,再加上外部資本逃離,這些國家缺乏足夠的能力來保護本國國民。
First and foremost, we should ensure that the WHO has sufficient resources to continue leading the global response. The entire UN system and the associated international financial institutions, the World Bank and the IMF, will be tested in a way that they have not been since they were created in the wake of two man-made catastrophes and the Great Depression.
當務之急,我們應保證世界衛生組織有足夠的資源來領導全球對疫情的應對。眾所周知,兩次世界大戰和大蕭條之后,聯合國體系和國際金融機構如世界銀行和國際國幣基金組織才建立起來,本次疫情將成為這些機構成立以來面臨的最大挑戰。
There is an immediate funding gap to be filled for fighting the epidemic. The Global Preparedness Monitoring Board has requested at least $8 billion in emergency funding, including $2 billion to strengthen the WHO’s emergency and preparedness response, $0.75 billion for diagnostics, $3 billion for development, distributed manufacturing and delivery of vaccines, and $2.25 billion for therapeutic drugs to prevent and treat COVID-19.
填補對抗疫情的資金缺口已刻不容緩。全球備災監測委員會(Global Preparedness Monitoring Board)提出了至少80億美元的資金援助,其中20億美元用于加強世界衛生組織的緊急備災應對,7.5億美元用于診斷、30億美元用于疫苗的研發、制造和配送,以及22.5億美元用于預防和治療COVID-19的藥物。
The efforts to address the economic impact will, of course, require efforts of a completely different magnitude. It has taken 2trn dollars so far to try to fix the US economy – we can only imagine what it will take to fix the countries that are falling apart because of the collapse in commodity prices, tourism and remittances, and to protect those most vulnerable. The World Bank and the IMF have produced welcome quick responses, but what will be needed will be of a different order of magnitude. We need to find new and innovative ways to use the global financial muscle to back up these institutions and the countries affected.
在經濟政策上,需要的資金與公共醫療不在同一量級。僅美國就已頒布了2萬億美元的經濟恢復計劃。大宗商品價格下跌,旅游業和匯款阻塞,波及眾多國家,同時還要保護社會中最脆弱的人群,這些國家經濟恢復的資金缺口更是難以想象。世界銀行和貨幣基金組織已經宣布快速應對措施,但與缺口相比仍是杯水車薪。我們需要創新方法來調動全球金融力量,才能支持這些國際機構和受災國家。
We, as 20 engaged healthcare professionals and economists representing our professions, are now urging you, the leaders of the G20, to urgently provide the necessary resources to reduce the losses in human life and back up those most vulnerable. The required investment is minute compared to the social and economic costs of inaction. History will judge us harshly if we do not get this right.
作為20親歷疫情的醫療領域和經濟領域的代表,我們在此呼吁你們——G20集團各國領導人,迅速提供所需資源,保護最脆弱的國家和人群,減少生命損失。現在的經濟犧牲與坐以待斃造成經濟和社會成本相比只是九牛一毛。在這關鍵時刻,若不能力挽狂瀾,拯救生命和全球經濟,我們將成為歷史的罪人。
聯名人:
Kaushik Basu, 前世界銀行首席經濟學家,康奈爾大學教授
Erik Berglof, 前歐洲復興開發銀行首席經濟學家,倫敦政經學院教授
Tim Besley, 前國際經濟學會主席,倫敦政經學院教授
Victor Dzau, 美國國家醫學院校長
Jeremy Farrar, 惠康基金會總監
Ahmed Galal, 前埃及財長
Sergei Guriev, 前歐洲復興開發銀行首席經濟學家,巴黎政治大學教授
Bengt Holmstrom, 諾貝爾經濟學獎獲得者,MIT教授,羅漢堂學委
Anne Krueger, 前世界銀行首席經濟學家,約翰·霍普金斯大學教授
Justin Yifu Lin,前世界銀行首席經濟學家,北京大學教授
Nora Lustig, 拉丁美洲和加勒比經濟協會前主席,杜蘭大學教授
Ngozi Okonjo-Iweala, 前世界銀行總監,尼日利亞財長
Christopher Pissarides, 諾貝爾經濟學獎獲得者,倫敦政經學院教授,羅漢堂學委
Dani Rodrik, 國際經濟學會繼任主席,哈佛大學教授
Michael Spence, 諾貝爾經濟學獎獲得者,紐約大學教授,羅漢堂學委
Nick Stern,前世界銀行和歐洲復興開發銀行首席經濟學家,倫敦政經學院教授
Joseph Stiglitz, 諾貝爾經濟學獎獲得者,前世界銀行首席經濟學家、哥倫比亞大學教授
Andrés Velasco, 前智利財長,倫敦政經學院公共政策院長
Leonard Wantchekon, 普林斯頓大學教授
Shangjin Wei, 前亞洲開發銀行首席經濟學家,哥倫比亞大學教授,羅漢堂學委
(本文作者介紹:羅漢堂于2018年6月26日在杭州成立,是由阿里巴巴倡議,并由社會科學領域全球頂尖學者共同發起的開放型研究機構。羅漢堂首批學術委員會委員以經濟學家為主,包括6位諾貝爾經濟學獎得主。羅漢堂將攜手更多的全球社會科學家和實踐者,研究數字技術對經濟和社會的影響,深刻理解并主動參與這一變革。羅漢堂的研究服務全社會,應對最重要的全球挑戰,并著眼于人類社會的長期發展。)
責任編輯:潘翹楚
新浪財經意見領袖專欄文章均為作者個人觀點,不代表新浪財經的立場和觀點。
歡迎關注官方微信“意見領袖”,閱讀更多精彩文章。點擊微信界面右上角的+號,選擇“添加朋友”,輸入意見領袖的微信號“kopleader”即可,也可以掃描下方二維碼添加關注。意見領袖將為您提供財經專業領域的專業分析。