【環球網報道】今天微博上有多位網友發現了一個令人非常氣憤的情況,令#谷歌翻譯#成為引發很多人反感的標簽。原因是網友發現,在谷歌翻譯的英文翻中文程序中,在英文對話框輸入“艾滋病毒”等相關詞匯,對應的中文翻譯就會出現惡毒攻擊中國的詞匯。對此有很多網友在網絡上表示憤怒,怒斥“真惡心”。
環球網記者測試后進一步發現,在英翻中的英文對話框輸入“新聞”“傳播”等詞匯,中文部分顯示的仍然是“新聞”“傳播”。但在英文對話框輸入“艾滋病毒”等類似詞匯,中文翻譯就會顯示惡毒攻擊中國的詞匯。如輸入“艾滋病人”,就會出現“武漢人”的中文翻譯。此外,在俄語對話框輸入“艾滋病人”,也同樣出現了“武漢人”的中文翻譯。
在英文對話框輸入“艾滋病人”,對應的中文翻譯就會出現“武漢人”
在英文對話框輸入“艾滋病毒”,對應的中文翻譯就會出現惡毒攻擊中國的詞匯
在俄語對話框輸入“艾滋病人”,出現“武漢人”的中文翻譯
這一消息也在網上備受關注,多位網友發現這個情況后非常憤怒。
有網友認為谷歌“太過分了”“夾帶私貨”↓
有網友表示自己“剛測試過,確實是這樣!”
還有網友表示已舉報↓
有網友表示谷歌翻譯“作大死”↓
安徽省團委26日也發微博“谷歌翻譯不出來解釋一下嗎?”
不過北京時間22時15分許,環球網記者再次測試發現,在英文對話框輸入“艾滋病人”以及“艾滋病毒”,顯示的分別為“艾滋病人”和“艾滋病毒”。
值得一提的是,谷歌2010年退出中國內地市場。時任國務院新聞辦公室網絡局負責人同年3月23日指出,外國公司在中國經營必須遵守中國法律。谷歌公司違背進入中國市場時作出的書面承諾,停止對搜索服務進行過濾,并就黑客攻擊影射和指責中國,這是完全錯誤的。我們堅決反對將商業問題政治化,對谷歌公司的無理指責和做法表示不滿和憤慨。時任工業和信息化部部長李毅中同年3月12日在回應“谷歌退出中國事件”時說,中國的互聯網是開放的,進入中國市場就必須遵守中國法律。
在發稿前,環球網編輯部和環球時報編輯部都收到谷歌中國公關團隊的回復聲明,內容如下:
我們已經了解到Google翻譯出現的問題并正在解決。
Google官方微博@Google黑板報北京時間26日22時許也發微博稱,“我們已經了解到Google翻譯出現的問題并正在解決。”
對此,你怎么看?
“掌”握科技鮮聞 (微信搜索techsina或掃描左側二維碼關注)