|
關于Disney的中文名稱
這個是平時大家最常問的問題之一了,大家一定平時經常看到“迪士尼”和“迪斯尼”。但是他們究竟有什么區別呢?
原來在1995年以前,在中國內地以及香港、臺灣地區關于“Disney”一詞的譯法是不同的,下面就是一個列表:
中國內地:Disney - 迪斯尼,Walt Disney - 沃爾特·迪斯尼
中國香港:Disney - 迪士尼,Walt Disney - 和路·迪士尼
中國臺灣:Disney - 狄斯耐,Walt Disney - 華特·狄斯耐
在1995年,迪士尼公司為了統一中國的市場,在經過了認真的討論之后,決定在中國統一使用“迪士尼”這個名字。也就是下面的
統一官方中文名字:Disney - 迪士尼,Walt Disney - 華特迪士尼
還記得那是在《米老鼠》雜志1995年第5期(封面藍色調,人物是唐老鴨)的內封《米老鼠》的通知欄目,有一篇叫做《關于“迪士尼”改名字》的文章第一次向廣大迪士尼迷發布了這個消息,并且從1995年第6期開始《米老鼠》全面采用“迪士尼”這個名字。
但是由于種種原因,“迪士尼”這個規范后的名字在中國內地并不像在臺灣地區那樣得到應有的推廣,現在大多數電視報紙等媒體仍然在使用“迪斯尼”這一稱謂。在中國的語言權威詞典里面也沒有對這個詞條進行修訂,甚至有少數的官方產品也使用“迪斯尼”這個現在已經不是官方譯名的名字。
但是迪士尼是官方中文名稱這個事實是不能改變的。比如你可以看到Disney.com.cn、正版迪士尼影碟和圖書都是用的是“迪士尼”。
    新浪聲明:新浪網登載此文出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其描述。文章內容僅供參考,不構成投資建議。投資者據此操作,風險自擔。