烏龍報道大鬧全球匯市 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://whmsebhyy.com 2005年05月20日 13:52 亞太經濟時報 | ||||||||
人民幣所面臨的壓力不用多說,單從某報社英文網站日前的一則錯誤翻譯所引發的軒然大波,就可以感受到市場上人人如履薄冰的緊張狀態。 中新社駐香港記者關向東5月7日剛好值班,精于財經報道的同事卻在休假,而那一天她偏偏就根據香港報刊的新聞報道和分析文章編輯了一篇關于人民幣升值可能造成的影響的文章。
四天后,她的這篇文章經過錯誤的翻譯之后,出現在某報社英文網站上,從而在日交易額上萬億美元的全球外匯市場引起了軒然大波,據說在幾分鐘內就出現大約20億美元的交易額。從新加坡到斯德哥爾摩,一時間世界各地外匯交易員和基金經理恐慌的電話聲響成一片,成堆的電子郵件幾乎要擠爆他們的郵箱。不過,隨著那篇因翻譯而產生誤導的文字很快從互聯網上消失,這場風暴也很快平息了下來,然而風暴雖平,它造成的損失卻已無法彌補。 一名普通記者的文章竟能引發如此大的市場風暴,同時也讓措手不及的交易員蒙受了巨大損失,這凸顯了當前美國不斷向中國施壓要求人民幣升值的形勢下外匯市場人人戰戰兢兢、如履薄冰的緊張狀態。 關向東從中新社在香港的編輯部發出的是一篇中文報道,但是到11日下午,這篇報道被翻譯成文理不通的蹩腳英文登上了某報社的網站上。她翻譯的英文報道中赫然宣稱中國將在下周中美經濟官員會晤后宣布人民幣升值。 彭博以訛傳訛 接著,當互聯網搜索引擎搜索出的這篇英文報道出現在彭博資訊倫敦辦公室的電腦屏幕上時,這條消息迅速以標題新聞的形式傳向了全球各地。 “這著實讓市場大吃一驚,”摩根大通的亞洲貨幣策略師克勞迪奧·派倫說。消息傳出時他正在新加坡。他說當時交易員即刻開始拋售美元,同時買進一切可以染指的亞洲貨幣,主要是日元、新加坡元和印度盧比。之后,當彭博及路透社開始對消息可信度表示懷疑時,交易員又馬上開始買回美元。派倫說,有些交易員因反應不及而就此被套,很多人為此而懊惱不已。 關向東說她對這一切也是異常驚訝!拔蚁氩怀鲈趺磿a生這么大的轟動,”她說。她堅持認為她所做的就是從香港當地的報紙上搜集關于人民幣升值可能對香港產生的影響的觀點──她在文章中引述觀點時沒有注明來自哪家報紙,而多將這些觀點含糊地歸于“觀察人士”。從實際情況看,她所引述的觀點主要來源香港某報社的一篇社論。 網站編輯誤譯 但接下來發生的事情就很難再說是關向東的錯了。某報社網站拿到她的這篇報道后便派給了一位兼職翻譯,而這位翻譯交出的譯稿中說,中國已決定在一個月內和一年后分別讓人民幣升值1.26%和6.03%。實際上關向東在其文章中引述自當日香港報紙的這兩個數字所表示的只是不可交割人民幣遠期市場交易報價所反映出的市場對人民幣升值幅度的預期。 官方表態: 匯市反應: 人民幣匯率改革傳言: | ||||||||
|