財經縱橫新浪首頁 > 財經縱橫 > 消費 > 正文
 

北京道路英文標識年內統一標準


http://whmsebhyy.com 2006年03月08日 09:40 中國消費網

  Avenue、Street以及Bridge如何使用,如今有了明確的說法。據了解,《北京市規范公共場所英語標識總體工作方案》已經正式通過,公共場所的英語標示專項整治工作將于2007年底完成。而日前北京市技術監督局發布的《公共場所雙語標識英文譯法》的道路交通部分也將于本月22日起正式實施,北京道路交通標識“英文名”的規范和更正工作將在今年內完成。

  記者從北京市市民講外語活動組委會獲悉,本次道路交通標識的翻譯標準,是由中外語言和公共標識專家“會診”而得的。依照新標準,立交橋將統一采用“Bridge”的譯法,如國貿橋為GUOMAOBridge。而在各條大街中,除長安街(CHANG'ANAve)、平安大街(PING'ANAve)和兩廣路(LIANG-GUANGAve)使用Avenue(Ave)外,其他街道一律使用Street(St),如西單北大街為XIDANNorthSt。而對于頗具北京城市特色的“里、區、園”和“胡同”均使用漢語拼音,如芳園北里為FANGYUANBEILI,前章胡同為QIANZHANGHutong。

  目前,二、三環主路英文標識牌已開始更改。預計全市道路交通標識的統一規范、更換、“定名”工作將在年內完成。此后,旅游景區、商業服務業場所、博物館、文化設施、地鐵公交、醫療衛生機構、體育場所和環衛設施的英文標識也將陸續得以規范。(編輯:盛秀華)


愛問(iAsk.com)


談股論金】【收藏此頁】【股票時時看】【 】【多種方式看新聞】【打印】【關閉


新浪網財經縱橫網友意見留言板 電話:010-82628888-5174   歡迎批評指正

新浪簡介 | About Sina | 廣告服務 | 聯系我們 | 招聘信息 | 網站律師 | SINA English | 會員注冊 | 產品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版權所有