不支持Flash
|
|
|
透過英文名看管理文化http://www.sina.com.cn 2007年04月04日 00:38 中國質量新聞網
一位駐香港的分析師打電話到聯想北京辦事處,按照名片上的英文名找人,接線員卻告訴他沒這個人,直到他把名片上的中文名告訴接線員,才順利接通電話。 盡管這則趣事顯示了聯想在文化轉型中遇到的困惑,我們還是不難看出其在跨文化溝通中所做的努力。前年,聯想并購了IBM的PC事業部,面臨業務和文化的跨國整合,聯想花了不少的心思。前年12月,聯想聘用了戴爾前任高管比爾·阿梅里奧(BillAmelio)擔任首席執行官,阿梅里奧在IBM有18年的工作經驗。去年,公司將總部移到美國的北卡羅來納州,并將公司的工作語言從中文變成英文。而最近的聯想員工更換英文名,是由員工自發采用的,因為員工們發現,在許多事務聯系中,都有美國同事參與,因此使用英文名更加方便。 中國的企業,在稱呼上向來是有講究的。為了表示對個人以及權力的尊重,對于那些職位較高的企業管理層,下屬很少直呼其名,而以“某經理”、“某長”、“某總”等尊稱;而上層員工則可以直接用姓名稱呼下屬。國外的企業,各層級員工間可以直呼名字,這一點也體現在進駐中國的外企中,大家以英文名稱呼,而不用顧忌是否要加上職位頭銜來尊稱。 其實,稱呼只是件小事。然而,從稱呼方式可以看出地位差異、權力差異在企業組織中的認同程度和接受程度,而這些因素都會影響企業內部信息的溝通程度。文化差異研究專家吉爾特·霍夫施泰德(GeertHofst?鄄ede)在他的研究中發現,權力距離大(指認同和接受管理者擁有比下屬大得多的權力)的文化中,人們會恭敬地用頭銜和姓氏稱呼管理者,而在權力距離較小(認同和接受管理者擁有的權力與下屬差不多)的文化中,人們經常直呼其名,管理者會用平等的溝通策略進行管理。 或者也可以這樣說,其實怎樣稱呼并不重要,重要的是企業中的管理者和員工對權力差異的認知,這才是最關鍵的。隨意的稱呼方式則體現了彼此之間較小的權力、地位障礙,尊敬的稱呼方式在某種程度上體現了員工對于權力差異的認同和敬畏。正因為對地位、權力差異的認同,導致溝通障礙的產生,如溝通的延遲、信息的過濾、信息的扭曲。 當然,這里并不是說平等的稱呼一定是最好的,更不是說要把目前中國企業使用的尊稱全部取消,改稱英文名。那些對尊稱有著特殊強調并且層級制度嚴格的企業,需要考慮的是如何通過其他的方式來弱化上下層級之間的權力、地位障礙,以促進有效溝通。 (據英國《金融時報》) 作者:佚 名
|