財經縱橫新浪首頁 > 財經縱橫 > 滾動新聞 > 正文
 

6月5日世界環(huán)境日


http://whmsebhyy.com 2006年06月17日 16:55 21世紀經濟報道

  王爾山

  新聞背景:6月5日是世界環(huán)境日,國家環(huán)保總局發(fā)布政策白皮書,談到中國目前面臨的環(huán)保問題,第二天,也就是6月6日,各大新聞機構紛紛進行報道。

  紐約時報:Chinese Official Sees Private Role On Environment.這篇稿子來自
美聯(lián)社,篇幅差不多400字,第一段是這樣的,

  BEIJING,June 5——China's pollution problems cost the country more than $200 billion a year, a top official said Monday, as he called for better legal protection for grass-roots groups so they could help clean up the environment.

  里面提到的高級官員是國家環(huán)保總局副局長祝光耀,在紐約時報看來,他的發(fā)言的主要觀點是這樣的,

  Zhu Guangyao, deputy chief of the State Environmental Protection Agency, said that the importance of private environmental groups in China had lagged behind their role in other countries, and that his agency wanted to play a more important role in developing ''legislation to secure their interests and existence in China.''

  美聯(lián)社:China says it needs help from NGOs as environmental price tag tops US$200 billion a year. 中國說它的環(huán)保成本高達每年2000億美元,迫切需要非政府組織的幫助。跟前面提到的紐約時報采用的同樣來自美聯(lián)社的文章相比,這篇文章稍長一點,頭兩段是這樣的,

  BEIJING (AP) - China's pollution problems cost the country more than US$200 billion (euro150 billion) a year, a top official said Monday as he called for better legal protection for grassroots groups so they can help clean up the environment.

  Damage to China's environment is costing the government roughly 10 percent of the country's gross domestic product, estimated Zhu Guangyao, deputy chief of the State Environmental Protection Agency. China's GDP for 2005 was US$2.26 trillion.

  直到看完第二段,才發(fā)現也是源于國家環(huán)保總局副局長祝光耀的分析,只不過美聯(lián)社認為新聞點不止一個,都有記者進行報道,紐約時報只選前面提到的一篇。

  洛杉磯時報:Pollution Getting Worse, China Admits; A government report cites a `conflict between environment and development.'這篇文章是該報北京分社記者寫的,篇幅超過500字,發(fā)在國際版。

  第二段是這樣的,

  The report issued by the State Council, China's Cabinet, is the latest in a string of rare admissions by the Communist Party leadership that it has not done enough to prevent environmental damage.

  記者沒有忘記提醒大家,這是中國政府罕見的一連串承認問題的行動當中最新的一次表態(tài),以此強調——至少在她看來——新聞點不是中國承認環(huán)境與發(fā)展的沖突這個表態(tài)本身,而是這個動作在一連串動作當中屬于最新的一次。

  亞洲華爾街日報:China takes on pollution —— Beijing makes safety of drinking water a critical priority. 中國要對污染問題采取行動,北京要把飲用水的安全問題放在首要位置。在當天發(fā)表的同題新聞當中,這篇最長,超過600字。頭兩段是這樣的,

  BEIJING -- China's government said ensuring access to safe drinking water is its top environmental priority, as the country struggles to contain heavy industrial pollution of major river basins and cope with recurring droughts in the north.

  In a policy white paper issued yesterday to mark the United Nations' World Environment Day, Beijing said a shortage of resources and a fragile ecology "are becoming critical problems hindering China's development." But it said its chief problem is ensuring adequate supplies of clean water for the population, adding that it plans "the most stringent measures to dispel potential risks of pollution of the sources of drinking water."

  顯然,跟前面提到的幾位記者都不一樣,該報記者有自己的解讀,認為中國關于飲用水安全問題的重視程度才是值得關注的新聞點。


發(fā)表評論

愛問(iAsk.com)


評論】【談股論金】【收藏此頁】【股票時時看】【 】【多種方式看新聞】【打印】【關閉


新浪網財經縱橫網友意見留言板 電話:010-82628888-5174   歡迎批評指正

新浪簡介 | About Sina | 廣告服務 | 聯(lián)系我們 | 招聘信息 | 網站律師 | SINA English | 會員注冊 | 產品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版權所有