商報訊(實習記者賀文)為了追求“原汁原味”,有不少看進口影片的人會選擇看原版。但是記者了解到,京城影院中能夠同時放映原版和中文配音兩個版本的影院卻只有新世紀影院、新東安影城、華星、大華、時代等少數幾家。
對此,新東安影城的常務副總經理謝松柏向記者介紹,原版影片雖然受歡迎,但其觀眾群相對于中文配音版來說還比較有限。位于王府井大街新東安市場內的新東安影城,是一
家經營時間較長的影院,據謝松柏介紹,5年前的新東安影城所放映的進口影片只有中文配音版,原版僅供給資料館或為大使館等一些特殊群體放映。從2000年開始,隨著英語成為一種都市生活時尚、學習英語成為一種“全民”活動,對原版影片的需求有所增加。正是從此期開始,新東安影城原版影片的放映逐漸增多。
與新東安影城相比,位于東方廣場的新世紀影院則對原版影片青睞有加。以近期上映的進口影片《后天》為例,該片在正常檔期結束后、加映兩周的原版,而且這種“優惠”政策在新世紀通常都被原版影片獨享。謝松柏解釋,因為影院位于東方廣場,周圍多是高檔寫字樓,白領和外籍人士是該影院的主流消費群,所以原版影片在此比中文配音版更有市場。據了解,在該影院放映的進口影片,通常是6成以上的票房來自原版。
另外,影院的硬件水平也是能否同時放映兩個版本的關鍵。據了解,一般2-3個放映廳的影院是無法“雙管齊下”的。目前,新東安影城有8個廳,新世紀影院有6個廳,只有這樣的規模,才能保證一部影片上映兩個版本時,還能放映延期和其他新映的影片。S028
|