全球移 動(dòng)電話龍頭企業(yè)諾基亞(Nokia)周一控股最大的智能電話操作系統(tǒng)提供商Symbian,公司與微軟(Microsoft)之間的爭斗進(jìn)一步升級。
|
Nokia,
the world's leading maker of mobile phones, stepped up its battle
with Microsoft on Monday by taking control of Symbian, the leading
supplier of smart-phone operating systems.
|
總部位于芬蘭的諾基亞,計(jì)劃以約1.357億英鎊從英國手機(jī)軟件公司Psion手中收購31.1%的Symbian股權(quán),從而使其所持Symbian股權(quán)達(dá)到63.3%。諾基亞原本已經(jīng)是Symbian的最大股東及客戶。
|
The
Finnish group, which was already Symbian's biggest shareholder and
customer, plans to buy 31.1 per cent of Symbian from Psion for an
estimated £135.7m (.2m), to take its total stake to 63.3
per cent.
|
微軟主導(dǎo)著個(gè)人電腦軟件領(lǐng)域。諾基亞正力圖阻止微軟在手機(jī)軟件領(lǐng)域也取得主導(dǎo)地位。上述舉措將使諾基亞能對Symbian的開發(fā)施加更大影響。盡管微軟付出了很大努力,Symbian仍在迅速發(fā)展的智能電話軟件市場占據(jù)了95%的份額。
|
The
move will give Nokia more influence over Symbian's development as
it battles to stop Microsoft gaining the same dominance in mobile
software as it has in personal computers. Despite Microsoft's
efforts, Symbian has 95 per cent of the fast-growing smart-phone
market.
|
但分析師說,如果Symbian成為諾基亞的自有系統(tǒng),而不是一個(gè)公開標(biāo)準(zhǔn),將引發(fā)激烈反應(yīng)。Symbian目前是一個(gè)受到手機(jī)制造業(yè)廣泛支持的公開標(biāo)準(zhǔn)。Symbian公司的其他股東包括諾基亞的競爭對手索尼愛立信(Sony
Ericsson)、愛立信、三星(Samsung)和松下(Panasonic)。
|
But
analysts said there could be a backlash if Symbian is seen as
Nokia's proprietary system, rather than an open standard with
broad support in the handset manufacturing community. Symbian's
other shareholders include Nokia rivals Sony Ericsson, Ericsson,
Samsung, Siemens and Panasonic.
|
諾基亞將首先為Symbian的股權(quán)向Psion支付9350萬英鎊,然后為每一部在2004及2005年售出并安裝Symbian操作系統(tǒng)的手機(jī)支付84便士。分析師預(yù)計(jì),2004年裝有Symbian操作系統(tǒng)的手機(jī)將賣出1870萬部,2005則為3150萬部。這一協(xié)議對Symbian的定價(jià)是4.362億英鎊,較去年秋季的3億英鎊定價(jià)高出三分之一多。當(dāng)時(shí)諾基亞和Psion同意收購摩托羅拉(Motorola)所持有的19%的Symbian股權(quán)。
|
Nokia
is paying an initial £93.5m for Psion's Symbian stake and
will pay a further 84p for every device sold with a Symbian
operating system in 2004 and 2005. Analysts expect around 18.7m
Symbian devices to be sold in 2004 and 31.5m in 2005. The
agreement values Symbian at £436.2m, more than a third
higher than the £300m valuation placed on it last autumn
when Nokia and Psion agreed to buy Motorola's 19 per cent Symbian
stake.
|
自從與摩托羅拉達(dá)成交易以來,就一直有傳言,稱諾基亞將直接競購Psion,或?qū)で笫召廝sion所持的Symbian股權(quán)。
|
There
has been constant speculation since the Motorola deal that Nokia
would either bid for Psion outright or seek to acquire the
company's Symbian stake.
|
Canalys的分析師雷切爾•拉什弗德(Rachel
Lashford)說:“其他股東將會(huì)擔(dān)憂自己在為一個(gè)主要競爭對手融資。”其他股東根據(jù)各自股權(quán),對Psion所要出讓的股權(quán)享有相應(yīng)的優(yōu)先購買權(quán),但據(jù)稱他們不太可能挑戰(zhàn)諾基亞的行動(dòng)。
|
Rachel
Lashford, analyst at Canalys, said: "The other shareholders
will be concerned about financing a major competitor." The
other shareholders have proportional pre-emption rights over the
Psion shares, but it is thought unlikely that they would challenge
Nokia's move.
|
諾基亞技術(shù)銷售副總裁安蒂•瓦薩拉(Antti
Vasara)表示,公司希望確保Symbian在“競爭極其激烈的市場立于不敗之地”。他承認(rèn),諾基亞與Symbian可能被視作同一家企業(yè),或許會(huì)令一些用戶敬而遠(yuǎn)之。
|
Antti
Vasara, Nokia vice-president of technology sales, said the company
wanted to ensure that Symbian had "staying power in an
extremely competitive market". He admitted that Nokia and
Symbian could be regarded as the same entity, potentially
deterring some users.
|
譯者/張征
|
|