春節晚會說方言合適嗎 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://whmsebhyy.com 2005年01月25日 12:45 南方都市報 | ||||||||
作者:馬青 雖然央視春節晚會總是很難看,雖然大家都知道春節晚會將會很難看,但是就像張藝謀的電影一樣,它還是能引起話題,還是會被人關注,而且到時候大家還是難以免俗地會看上那么一眼。這可真是一件奇怪的事情啊。
就像張大導演的電影一樣,春節晚會也要走向世界了。據報道,今年的春節晚會將以漢英西法四種語言同時推向世界,分別制作英法西語字幕版本。這個消息乍一聽起來,還真是給人一種“全世界都在關注我們”的驚喜錯覺。原來我們不知道,世界早已大同,講西班牙語的人也要過我們華人的舊歷年,看我們中央電視臺的春節聯歡晚會呢。可是我那缺乏想像力的、令人生厭的常識很快告訴我,春節聯歡晚會它不是維也納新年音樂會,趙本山叔叔他也不是莫扎特,我們華人雖然遍布五洲四洋,我們的春節和它的那個晚會,都不具有世界性。 春節大約是我們現在還活著的民族傳統中最堅強最有生命力最有凝聚力的一個。對那些漂泊在世界各地,生活在別族文化中,甚至已經被當地文化同化了的華人來說,春節帶有民族的、故鄉的、血脈的、歸根的意味——所以世界各地的唐人街都要在春節那幾天舞一舞獅子。所以春節聯歡晚會雖然是我們國家的中央電視臺的文藝節目,它除了贊美祖國祝福祖國,還總是很著意地渲染民族情感,具有特別的華人意識——倪萍阿姨最脫口而出的句子之一就是:給全國各族人民、臺灣同胞、港澳同胞、海外僑胞拜年啦! 倪萍這么說的時候,語氣總是那么深情,發音總是那么標準。她那一口地道的中央電視臺“方言”,也不知道港澳同胞、海外僑胞們聽不聽得懂。畢竟大多數的海外華人他們不講普通話,也聽不懂普通話。對于他們來說,漢語就是粵語、潮州話(閩南話)或客家話。給海外華人拜年,這是我們祖國人民多么美好的意愿;被祖國人民祝福,這對海外華人來說是多么溫暖的慰藉!只可惜聽到的卻是一句聽不懂的普通話,看到的卻是一臺聽不懂的聯歡晚會。 拜年總要有點誠意。與其費時費力翻譯相聲小品,做英法西語字幕版本的春節晚會,倒不如給春節晚會配上方言,做幾個粵語版、潮州話(閩南話)版、客家話版,也讓臺灣同胞、港澳同胞、海外僑胞們聽了貼心,看著省力。我以為這個提議有那么一點建設性,欣然準備將提議寄給春節聯歡晚會節目組,不料同事兜頭給我一盆冷水,咦,你沒有聽說那個廣電總局素來不喜方言,連《貓和老鼠》這樣窮開心的譯制卡通節目都不能說方言,春節聯歡晚會說方言,合適嗎? 更多精彩評論,更多傳媒視點,更多傳媒人風采,盡在新浪財經新評談頻道,歡迎訪問新浪財經新評談頻道。 |