野葡萄新大陸和薩迦 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://whmsebhyy.com 2006年06月13日 15:18 21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道 | |||||||||
——維京海盜發(fā)現(xiàn)美洲大陸的傳奇 (瑞典)阿海 一千年以前,一個(gè)叫“紅色埃里克”的維京海盜在冰島聲名狼藉,被驅(qū)逐出境!凹t色埃里克”雖然不是酋長(zhǎng),卻也是維京海盜中的一個(gè)人物,家富人豐,還有不少奴隸。但是
卻說(shuō)“紅色埃里克”有四個(gè)孩子,其中的一個(gè)男孩叫做雷夫,歷史上稱為“幸運(yùn)者雷夫”。雷夫長(zhǎng)大成人之后,自然也不滿足于一眼冰雪的格陵蘭島。因此,“幸運(yùn)者雷夫”揚(yáng)帆起航,從格陵蘭前往挪威游歷,好比是現(xiàn)在的出國(guó)留學(xué)。雷夫到達(dá)挪威之后,受到了當(dāng)時(shí)挪威國(guó)王的接見。這位挪威國(guó)王,正致力于在整個(gè)北歐推廣基督教。因此,國(guó)王一見到這個(gè)年輕人,馬上就讓他信奉了基督教。第二年,國(guó)王派遣兩名使者,前往冰島推廣基督教。同時(shí)也派“幸運(yùn)者雷夫”回到格陵蘭進(jìn)行推廣。 “幸運(yùn)者雷夫”帶著一個(gè)基督教的牧師,返回格陵蘭。但是,航程中卻意外地到了一片從未見過(guò)的陸地。在這片陸地上,生長(zhǎng)了許多野葡萄和自生自滅的大批麥田!靶疫\(yùn)者雷夫”因?yàn)橹厝卧诩,也沒(méi)有多加停留,繼續(xù)他的航程,回到了格陵蘭。但是那片陸地上的許多野葡萄賜給了“幸運(yùn)者雷夫”足夠的靈感:葡萄是最好的造酒材料,如果這些野葡萄能夠釀造成酒,可以匯成酒的海洋。于是,他把新發(fā)現(xiàn)的這片土地,稱為維音蘭,“酒之國(guó)”。 再說(shuō)雷夫回到格陵蘭之后,推廣基督教的確是不遺余力。但是,他的老爸“紅色埃里克”對(duì)此卻有點(diǎn)吞吞吐吐。幸虧老媽非常堅(jiān)決地信奉了基督教,并且威脅“紅色埃里克”,如果他不信奉基督教的話,從此之后就不再和他同床睡覺(jué)。在這樣的強(qiáng)大壓力下,“紅色埃里克”也終于皈依了基督教,格陵蘭也建起了第一個(gè)簡(jiǎn)陋的教堂。 雷夫回到格陵蘭不久,就組織了一個(gè)船隊(duì),準(zhǔn)備對(duì)新發(fā)現(xiàn)的這片大陸進(jìn)行一次認(rèn)真的探索。臨行之前,老海盜“紅色埃里克”騎馬時(shí)受了傷,不能同行。雷夫的探險(xiǎn)隊(duì)再次找到了這個(gè)新大陸,并沿著北美海岸線數(shù)次登陸,也再次見到了大片的野葡萄和麥田;氐礁窳晏m之后,雷夫獲得了巨大的名聲和財(cái)富,因此他就被人們稱為“幸運(yùn)者”。那個(gè)時(shí)候,出名的維京海盜尤如水滸梁山的好漢,大都有個(gè)諢號(hào)。 這就是北歐最早的英雄傳奇《紅色埃里克薩迦》中所記載的故事。另一個(gè)相關(guān)的傳奇稱為《格陵蘭人薩迦》,所記述的故事卻不盡相同。后者記述,同樣是一個(gè)格陵蘭開拓者的兒子,一個(gè)叫白雅尼的年輕海盜,在前往格陵蘭的航程中,因?yàn)榇箪F而迷失了方向。結(jié)果他們到達(dá)了一個(gè)新大陸,還一直疑惑不定,是否就是格陵蘭的土地。最終白雅尼到了格陵蘭,并將航程中所發(fā)生的事情告訴了“幸運(yùn)者雷夫”。雷夫買下了他的船,并組織了三十五個(gè)人,前去新大陸探險(xiǎn)。他們最終發(fā)現(xiàn)了新大陸上大片的野葡萄和大片的森林。雷夫因此將這片土地稱為維音蘭。 雖然這兩部薩迦所述的內(nèi)容有所不同,但是這并不重要。重要的是維京海盜曾經(jīng)到達(dá)過(guò)美洲大陸這個(gè)事實(shí)。在“幸運(yùn)者雷夫”之后,維京海盜們多次試圖前往新大陸定居。十一世紀(jì)晚期,有一群海盜組織了一個(gè)船隊(duì),從冰島前往維音蘭。這個(gè)船隊(duì)計(jì)有六十個(gè)男人,五個(gè)女人,并帶上了各種家畜,打算在美洲大陸長(zhǎng)期定居。但是他們?cè)谀瞧L(zhǎng)滿野葡萄的土地上居住了三年,就不得不回到冰島。原因是當(dāng)?shù)氐耐林讼蛩麄儼l(fā)動(dòng)了猛烈的攻擊。 長(zhǎng)期以來(lái),古代冰島流傳的這兩部英雄傳奇,一直被人們作為奇聞異志對(duì)待。一直到十九世紀(jì),丹麥歷史學(xué)家和古文物學(xué)家卡爾·克里斯庭·拉夫經(jīng)過(guò)對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)的嚴(yán)格考證,認(rèn)為這兩部薩迦中所記載的維京人發(fā)現(xiàn)北美大陸的經(jīng)歷是可信的歷史事實(shí)。1960年,考古學(xué)家在加拿大紐芬蘭省發(fā)現(xiàn)了古代北歐人在此建立過(guò)居住點(diǎn)的遺跡。這樣,北歐人最早發(fā)現(xiàn)美洲大陸,已經(jīng)成了不爭(zhēng)的事實(shí)。 2000年,在冰島大使館的贊助下,商務(wù)印書館出版了一套中文版的《薩迦選集》。選集中第一部,稱為《文蘭薩迦》。值得指出的是,這部選集所編排的《文蘭薩迦》,大有值得商榷之處。將Winland翻譯成文蘭,固然無(wú)可非議,但是北歐歷史上卻從來(lái)沒(méi)有《文蘭薩迦》這部書。所謂《文蘭薩迦》,其實(shí)是兩部薩迦,就是前面提到過(guò)的《紅色埃里克薩迦》和《格陵蘭人薩迦》。雖然這兩部薩迦篇幅比較短,但那也是兩部薩迦,而不是一部。所以說(shuō)《薩迦選集》選的是六部薩迦這一說(shuō)法,是不正確的。 當(dāng)然,《薩迦選集》的編譯者也并不是心血來(lái)潮,自己起了一個(gè)《文蘭薩迦》的名字。的確有一部書,叫做《維音蘭的薩迦》,那是企鵝經(jīng)典作品叢書中的其中一部,1965年由企鵝出版社出版,也是企鵝叢書中長(zhǎng)盛不衰的暢銷書之一。這部書雖然叫做《維音蘭的薩迦》,但是英文原文在薩迦后面加了復(fù)數(shù)。這樣其意義在英語(yǔ)語(yǔ)境中就非常明確,那就是“關(guān)于維音蘭(文蘭)的多部薩迦”。何況該書還有一個(gè)副標(biāo)題,“北歐古人發(fā)現(xiàn)美洲”。 企鵝版的這部書,只是包括了和新大陸有關(guān)的兩部薩迦,所以另外有個(gè)書名;但是中文版的《薩迦選集》,硬性地將企鵝經(jīng)典的書名嫁接過(guò)來(lái),并且把兩部薩迦,說(shuō)成是六部選集中的一部,不免有點(diǎn)不倫不類。因?yàn)槭澜缟蠌膩?lái)也沒(méi)有一部薩迦,稱為《文蘭薩迦》。 話說(shuō)回來(lái),歷史這樣把真相浮現(xiàn)出來(lái)的時(shí)候,哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲大陸的光輝并沒(méi)有黯淡,只是在他之前,響起了先行者早了五百年的腳步聲。維京海盜們發(fā)現(xiàn)美洲大陸的事情,歷史學(xué)家們還有許多細(xì)節(jié)問(wèn)題正在討論,但是基本的歷史事實(shí),還是清楚的。最有意思的,還是那些北歐海盜們,航海時(shí)一沒(méi)有指南針,二沒(méi)有航海圖,完全是按照他們的緯度知識(shí),或者向東,或者向西航行的。這樣的誤打誤撞,撞出了一個(gè)美洲大陸。 |