|
中國譯員生存狀況堪憂法律維權(quán)亟待改善http://www.sina.com.cn 2008年01月17日 17:30 中國新聞網(wǎng)
中新網(wǎng)北京1月17日電 (記者 張希敏) 為維護翻譯從業(yè)人員的合法權(quán)益,中國奧委會唯一官方多語合作伙伴傳神翻譯公司與北京華城律師事務(wù)所聯(lián)合打造的“傳神中國譯員法律援助中心”,今天在北京正式成立。 該法律援助中心以法律咨詢?yōu)橹鳎ㄟ^專門的法律援助熱線或法律專業(yè)人員在線答疑等方式為譯員提供法律支持和幫助。對譯員權(quán)益遭受嚴(yán)重侵害的案件或具有重大社會影響的典型案件,經(jīng)法律援助中心審核后,將可獲得由中心提供的免費代理訴訟或仲裁。 二00七年,傳神翻譯公司與中國科學(xué)院科技翻譯協(xié)會,聯(lián)合開展了針對中國譯員的生存狀況、工作強度、身心狀況及壓力承受度等方面的調(diào)查。調(diào)查顯示,目前在中國注冊的翻譯公司有四千多家,多以作坊式的小公司為主,翻譯行業(yè)規(guī)范亟待改善。此外,全國翻譯從業(yè)人員達(dá)四十多萬人,其中百分之九十以上屬于兼職,逾半數(shù)的譯員在翻譯工作中受到過隨意拖欠、克扣其應(yīng)得勞動報酬等欺詐現(xiàn)象。因譯員自身缺乏有效的法律維權(quán)手段,其合法權(quán)益得不到有效保障。 近年來,中國翻譯市場呈現(xiàn)生機勃勃景象,隨著二00八年奧運會的逐步臨近,中國對外交流的機會增多,眾多企業(yè)和機構(gòu)對國際化高水準(zhǔn)的翻譯需求逐步加深。因此,如何對譯員群體進(jìn)行人文關(guān)懷、維護其在工作過程中的正當(dāng)權(quán)益,已成為中國翻譯人員關(guān)注的焦點問題。
【 新浪財經(jīng)吧 】
不支持Flash
|