我們喜歡中國食品 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://whmsebhyy.com 2005年01月24日 12:00 國際先驅(qū)導報 | |||||||||
中國救災物資使用未受影響 國際先驅(qū)導報班達亞齊特派記者李宣良報道 一走出班達亞齊機場,就是各國救援人員和當?shù)貫拿窕炀釉谝黄鸬摹皫づ癯恰薄N孱伭膸づ裰,有不少寫著漢語“救災”字樣的綠色帳篷。走近一看,這些帳篷的下面都寫著“中華人民共和國民政部贈”的字樣。
記者大致數(shù)了一下,在機場附近的數(shù)千頂帳篷中,來自中國的占了有1/3左右。不但當?shù)貫拿瘢瓦B許多國際救援人員也是住在中國的帳篷里。在中國國際救援隊營地的附近,駐扎著一支來自墨西哥的志愿者隊伍,由于他們是臨時組成的一支民間隊伍,所以后勤保障等方面并沒有做好充分的準備,他們自己帶來的小帳篷根本無法抵御赤道地區(qū)暴雨和烈日。在班達亞齊機場的救災物資中,他們發(fā)現(xiàn)了從中國運來的帆布較厚、質(zhì)量較好、容積寬敞的帳篷,便用來取代了自己原先的帳篷。 “這樣的帳篷比我們原來的好多了。”墨西哥救援隊的小伙子莫利斯告訴記者,“但我們一開始并不知道這些帳篷來自中國,因為帳篷上全是我們誰也不認識的漢字,沒有一句英文。”莫利斯好心地向記者提出建議,“你們中國的帳篷質(zhì)量很好,可大多數(shù)人都不知道是中國的,應該在上面寫上英文,最好再寫上當?shù)氐奈淖。? 中國救災物資都是名牌產(chǎn)品 在班達亞齊災區(qū)采訪期間,記者隨處可見來自中國的救援物資。從帳篷、醫(yī)療器械、藥品,到方便面、礦泉水,凡是涉及到災民生活保障方面的物資,從種類上看幾乎一應俱全。而且中國的運來的救災物資,在質(zhì)量方面都很過硬,幾乎全是國內(nèi)叫得響的名牌產(chǎn)品。 而就在幾天前,印尼最大的電視臺SCTV在新聞節(jié)目中卻“指責”中國提供了“過期”的救災食品,后經(jīng)中國使館證實是一場誤會,印尼多數(shù)媒體都已經(jīng)更正錯誤新聞。 記者在班達亞齊災區(qū)看到,中國救援物資受當?shù)貫拿竦臍g迎程度并沒有受到這一風波的影響。中國的許多物資,包括罐頭、方便面、礦泉水等在災民中非常受歡迎。一個名叫卡扎赫的難民告訴記者,中國的食品非常適合當?shù)厝说目谖,所以如果能夠選擇,他們總是挑選中國的食品。 記者多次跟隨中國國際救援隊給災民發(fā)放藥品,每次領取藥品的災民都排起長隊。針對災區(qū)的實際情況,中國國際救援隊特地準備了多種治療皮膚病、常見消化系統(tǒng)疾病的藥,以及風油精等驅(qū)蚊蟲藥。這些藥品每次都被領取一空。一名領取了兩瓶風油精的老年災民,興奮異常:“就是拿金子我也不換!” 清一色漢字留下遺憾 但遺憾的是,正如莫利斯所說,對于這些質(zhì)量上乘、品種齊全的救援物資,當?shù)厝酥兄朗菑闹袊鴣淼牟⒉欢。因為許多救援物資上,是清一色的漢字,就連簡單的“Made in China”也沒有。 遭遇到同樣尷尬的,還有中國國際救援隊的隊員。當35名成員的中國救援隊在海嘯發(fā)生不到一個星期就抵達班達亞齊災區(qū)時,他們常常被當?shù)厝苏`認為是韓國人或日本人。因為在中國隊員的服裝上,并沒有明顯的標明身份的標志。在第一批隊員的服裝上,大多寫著“中國救援”4個漢字和CISAR(中國國際搜索和救援)的英文縮寫。一名中國國際救援隊的隊員開玩笑地說:“就連英語教授也很難知道CISAR的確切含義,這就難怪當?shù)厝肆。”在中國國際救援隊卓有成效的工作下,中國人的形象得到了越來越多當?shù)厝说恼J可。當11天后,第二批中國國際救援隊隊員穿著橘紅色的救援服抵達班達亞齊時,許多災民都興奮地叫了起來:“China,China!”
|