在這兩天采訪過程中,有件事覺得挺趣的,同時,對記者也頗有啟示。
從前天開始,章啟月每天上午舉行一場新聞例會,介紹當天的會議安排。然而,令許多記者沒有想到的是,在整個過程中,這位女發言人均使用英語,并且不設翻譯。她用英語解釋說:因考慮到英語是APEC的官方語言,作為中國的發言人,如果都說中文不太合適。可這下苦了那些不諳英語的記者了。于是,終于在第二天,發布會結束后,大群記者圍住了她
,就有記者提出,能否請章發言人在會上說中文。他們的理由還挺冠冕堂皇,是為了能確切理解會上的內容。但章啟月仍未同意,只答應在會后可以用中文再回答記者的提問,也算是給記者“補課”。同時,她還提醒,晚上王光亞副部長的那場記者會也將使用英語。
到了晚上,在記者會開始前,坐在記者旁邊的一家本地媒體的幾個記者便嚷嚷開了,其中一個讓另一個英語水平較好的坐在他旁邊,于是又有人說了:“怎么搞得象以前在學校里考試要作弊一樣,讓成績好的同學就近救急。”頓時,大家都笑了起來。
當然,笑過之后,也不能不引發思考,在中國日益走向世界的進程中,在與國際交往日益頻繁的今天,對一名媒體工作者來說,熟練掌握和使用外語,已是一項基本的要求了。相信,在APEC會議過后,許多記者都會猛啃惡補一番英語了。
作者:王震
手機鈴聲下載 快樂多多 快來搜索好歌!
    新浪企業廣場誠征全國代理
|