張黎明
林毅夫說《經濟科學譯叢》當之無愧
1995年,人民大學“梁晶工作室”把諾獎得主斯蒂格利茨的《經濟學》作為《經濟科學譯叢》的第一本書譯入國內,從此開始了引進西方經典經濟學教材的漫長歷程。10年后
,清華大學教授李稻葵評價說,伴隨《經濟科學譯叢》的豐富,中國經濟學思想和教育界的變化速度“超出了個人想象”;經濟學家林毅夫更是留下驚人贊譽:“談到過去一個世紀以來對中國經濟學的最大貢獻,《經濟科學譯叢》當之無愧!
梁晶和留美經濟學會一拍即合
上世紀50年代后,我國經濟學傳播與研究工作曾一度停滯,直到80年代厲以寧、張培剛等編著“文革”后第一批“非政治經濟學”教材才開始恢復。而現代經濟思想的大量引入則從《經濟科學譯叢》開始。
北京大學中國經濟研究中心教授、《經濟科學譯叢》副主編海聞回憶說,“我記得非常清楚,當時是梁晶召開了一個會,請北京的專家們討論翻譯內容”,“會后得到了留美經濟學會很多的會員支持”。
海聞所說的留美經濟學會,是已故經濟學家楊小凱在紐約發起成立的留美學者研究中國經濟的組織。10年前,留美經濟學會通過網絡向國內推薦最好的教科書,編委會再從每個領域里挑出最好的三本。“事實證明這10年來我們做的事情是非常正確的。”海聞說。
中國經濟學思想變革的起點
復旦大學中國經濟研究中心主任張軍列出了上世紀90年代影響中國經濟學界的五件大事:《經濟科學譯叢》的出版;北大中國經濟研究中心成立;天則經濟研究所創辦;上海三聯書店《當代經濟學文庫》推出和《經濟研究》雜志成功轉型。
林毅夫評價說,《經濟科學譯叢》的出版為國內關于經濟理論和經濟政策的討論打下了共同研究的基礎。從此,國內學術界關于中國經濟問題的討論有了更多的現代經濟學的新話語。而它所帶來的現代經濟學體系,提倡嚴格的理論和量化的手段,越來越多的學者正用它們解釋著中國經濟的大局和細節。
“梁晶工作室”從引進現代經濟學觀點和方法開始,努力推動著中國經濟學思想的變革。
然而,已有的變革在學界眼中還遠遠不夠。27日,叢書編委會特意把十周年紀念儀式安排成“中國經濟學教育回顧與展望”論壇。北京大學經濟學院院長劉偉把這個論壇看成是一個新的開始,擺在學者們面前的是經濟學基礎理論建設的長期任務。晨報記者 張黎明
|