|
6家老字號敲定洋名字http://www.sina.com.cn 2008年01月09日 07:52 京華時報
本報訊 (記者侯艷) 昨天,全聚德、同仁堂等6家老字號征集的英文名字確定,其中,“全聚德”翻譯成“Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864”。 “迎奧運———傳神詮釋老字號”公益翻譯活動自2007年8月初啟動以來,收到了來自全球翻譯志愿者提交的翻譯作品共計25萬余份。首批誕生的6家老字號每家征集到的翻譯作品均在3萬份以上。此次誕生的老字號招牌翻譯標準分別是“老字號企業名稱拼音+產品特性+起始年代”;“老字號企業名稱拼音+產品店鋪+起始年代”;“老字號企業名稱拼音+經營產品+起始年代”。老字號企業可根據自己企業的特性選擇其一。同時用公元紀年的標志突出了老字號悠久的歷史。 今年3月,首批6家老字號企業的招牌名稱將統一制作成金字牌匾,并將舉行隆重的老字號洋名揭牌儀式。 6家老字號的洋名字 全聚德———Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864 吳裕泰———Wuyutai Tea Shop-Since 1887 同仁堂———Tongrentang Chinese Medicine-Since 1669 瑞蚨祥———Ruifuxiang Silk-Since 1862 榮寶齋———Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672 王致和———Wangzhihe Gourmet Food- Since 1669
【 新浪財經吧 】
|